| 1 |
23:53:38 |
eng-rus |
med. |
anxiety |
паническая атака |
Abysslooker |
| 2 |
23:13:49 |
eng-ukr |
gen. |
methodology adviser |
методист-консультант |
PalomitaYuliia |
| 3 |
23:04:54 |
eng-rus |
anat. |
coniocortex |
кониокортекс |
MichaelBurov |
| 4 |
23:04:12 |
eng-rus |
anat. |
koniocortex |
пылевидная кора |
MichaelBurov |
| 5 |
23:03:19 |
eng-ukr |
gen. |
non-governmental organisation |
громадська організація |
PalomitaYuliia |
| 6 |
23:02:34 |
rus-fre |
med. |
эталонное значение пищевой ценности |
valeur nutritionnelle de référence |
la_tramontana |
| 7 |
22:47:09 |
eng-rus |
|
central canal |
не путать с spinal canal |
4uzhoj |
| 8 |
22:46:57 |
eng-rus |
|
spinal canal |
не путать с central canal |
4uzhoj |
| 9 |
22:44:00 |
eng-rus |
gen. |
buttress |
усиливать (Solid diamond matrix buttressed with titanium filaments for support, for a completely unobstructed view) |
Побеdа |
| 10 |
22:38:44 |
eng-rus |
gen. |
flush |
зардеться (краской • Mimi flushed slightly at his praise) |
Побеdа |
| 11 |
22:37:12 |
rus-ita |
gen. |
стараться |
impegnarsi |
Olya34 |
| 12 |
22:36:48 |
rus-dut |
fig. |
жить припеваючи |
gebakken zitten |
Сова |
| 13 |
22:35:47 |
rus-ita |
gen. |
срываться |
fare il capitombolo |
Olya34 |
| 14 |
22:35:45 |
eng-rus |
gen. |
counterfeit pharmaceuticals |
поддельные лекарства (Would they have cast their clicks if they knew they were supporting foreign criminals selling counterfeit pharmaceuticals to Americans? – The New York Times) |
grafleonov |
| 15 |
22:28:21 |
eng-ukr |
gen. |
International Renaissance Foundation |
Міжнародний фонд "Відродження" |
PalomitaYuliia |
| 16 |
22:24:45 |
eng-ukr |
gen. |
Open Society Institute |
Інститут "Відкрите суспільство" |
PalomitaYuliia |
| 17 |
22:23:31 |
eng-ukr |
gen. |
with the support from |
за підтримки |
PalomitaYuliia |
| 18 |
22:20:55 |
eng-ukr |
gen. |
international donor organizations |
міжнародні донорські організації |
PalomitaYuliia |
| 19 |
22:19:47 |
eng-ukr |
gen. |
involve grants |
залучати гранти |
PalomitaYuliia |
| 20 |
22:18:07 |
rus-spa |
textile |
нитеводитель |
guía-hilos |
ines_zk |
| 21 |
22:16:08 |
eng-ukr |
gen. |
civil society |
громадянське суспільство |
PalomitaYuliia |
| 22 |
21:49:44 |
rus-ita |
gen. |
конструировать |
fabbricare |
Olya34 |
| 23 |
21:48:21 |
eng-rus |
gen. |
lustfulness |
вожделенность |
jodrey |
| 24 |
21:35:29 |
rus-fre |
inf. |
ломать голову |
gratter l'esprit (Je grattais mon esprit à la recherche d'un suject innocent) |
ya |
| 25 |
21:24:54 |
rus-ger |
nucl.pow. |
внутриконтурные поверхности |
innere Kreislaufoberflächen (ЯЭУ) |
Эсмеральда |
| 26 |
21:21:26 |
rus-spa |
design. |
покрывало |
tiro de cama (постельное) |
artemisa |
| 27 |
21:05:08 |
eng-rus |
rel., budd. |
bomba |
бумба (Сосуд со святой водой в тибетском буддизме. Также существуют варианты "bumba", "bumpa", "pumba") |
Alexander Oshis |
| 28 |
20:23:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
Tear Film and Ocular Surface Society |
Международное общество экспертов по изучению слезной плёнки и глазной поверхности |
Samura88 |
| 29 |
19:51:20 |
eng-rus |
law |
uses |
случаи использования |
sankozh |
| 30 |
19:43:10 |
rus-fre |
gen. |
маллармеанский |
mallarméen (Relatif à Stéphane Mallarmé, ou à une caractéristique de sa poésie • S'il ne lisait pas, ce devait être pour un motif mallarméen... - Les Catilinaires d'Amélie Nothomb) |
ya |
| 31 |
19:41:05 |
eng-rus |
gen. |
in counterparts |
путём подписания в одностороннем порядке с последующим направлением подписанного экземпляра на подпись другой стороне |
Johnny Bravo |
| 32 |
19:29:56 |
eng-rus |
gen. |
be in the spirit of |
руководствоваться принципами |
Johnny Bravo |
| 33 |
19:29:43 |
eng-rus |
gen. |
not to be in the spirit of |
не руководствоваться принципами |
Johnny Bravo |
| 34 |
19:25:17 |
eng-rus |
law |
require |
обязывать (they require you to pursue certain disputes through individual arbitration) |
sankozh |
| 35 |
19:20:50 |
eng-rus |
gen. |
resulting thereof |
возникающие в связи с этим |
Johnny Bravo |
| 36 |
19:19:11 |
eng-rus |
gen. |
it all boils down to |
в сухом остатке имеем |
Yan Mazor |
| 37 |
19:16:40 |
rus-ger |
gen. |
заболтаться |
vor lauter Quatschen die Zeit vergessen |
ichplatzgleich |
| 38 |
19:06:10 |
rus-dut |
gen. |
осторожность не помешает |
het is oppassen geblazen (we moeten voorzichtig zijn) |
Сова |
| 39 |
18:29:30 |
eng-rus |
seism.res. |
dynamic magnification factor |
коэффициент динамического усиления колебаний конструкции, равный отношению пикового ускорения верха системы к пиковому ускорению колебаний грунта (применяется при оценке сейсмостойкости строительной конструкции, здания или сооружения) |
ntc-nbs |
| 40 |
18:28:28 |
eng-rus |
gen. |
oddly |
подозрительно |
April May |
| 41 |
18:25:04 |
rus-ger |
gen. |
особая собственность |
Sondereigentum |
terramitica |
| 42 |
18:21:49 |
eng-rus |
law |
discrepancy between the meanings |
смысловые расхождения |
sankozh |
| 43 |
18:20:07 |
rus-gre |
fig. |
огорчать |
φαρμακώνω |
dbashin |
| 44 |
18:19:49 |
rus-gre |
gen. |
отравлять |
φαρμακώνω |
dbashin |
| 45 |
18:16:21 |
rus-ger |
med. |
свободная синтетическая петля |
spannungsfreies vaginales Band |
paseal |
| 46 |
18:11:07 |
ger |
abbr. med. |
TVT |
Tension free Vaginal Tape |
paseal |
| 47 |
18:09:02 |
rus-tur |
stat. |
статистический вывод |
çıkarımsal istatistik |
Natalya Rovina |
| 48 |
18:06:41 |
rus-tur |
stat. |
стандартная ошибка |
standart hata |
Natalya Rovina |
| 49 |
18:04:50 |
rus-tur |
stat. |
показатели центра распределения |
merkezsel konum ölçüleri |
Natalya Rovina |
| 50 |
18:02:49 |
rus-tur |
stat. |
генеральная совокупность |
evren |
Natalya Rovina |
| 51 |
18:01:41 |
rus-tur |
stat. |
описательная статистика |
betimsel istatistik |
Natalya Rovina |
| 52 |
18:01:18 |
eng-rus |
law |
data protection manager |
специалист по защите персональных данных |
sankozh |
| 53 |
17:54:11 |
eng-rus |
law |
amended version |
новая редакция (документа) |
sankozh |
| 54 |
17:51:09 |
rus-ger |
zool. |
гоноподий |
Begattungsflosse |
marinik |
| 55 |
17:49:27 |
eng-rus |
law |
knowingly collect data |
осуществлять преднамеренный сбор персональных данных |
sankozh |
| 56 |
17:48:17 |
rus-heb |
bus.styl. |
общество-владелец недвижимости |
איגוד מקרקעין (юрлицо, активы которого состоят главным образом из недвижимости) |
Баян |
| 57 |
17:47:31 |
eng-rus |
law |
proof of age |
документ, подтверждающий возраст |
sankozh |
| 58 |
17:45:00 |
eng-rus |
law |
of eighteen years of age |
достигший 18-летнего возраста |
sankozh |
| 59 |
17:37:31 |
rus-spa |
textile |
мотальная машина |
bobinadora |
ines_zk |
| 60 |
17:37:18 |
rus-spa |
textile |
уточномотальная машина |
bobinadora |
ines_zk |
| 61 |
17:36:51 |
rus-spa |
textile |
перемоточный станок |
bobinadora |
ines_zk |
| 62 |
17:36:04 |
rus-spa |
textile |
бобинажно-перемоточная машина |
bobinadora |
ines_zk |
| 63 |
17:26:29 |
rus-ger |
zool. |
гоноподий |
Gonopodium (Plural Gonopodien) |
marinik |
| 64 |
17:20:42 |
rus-ger |
zool. |
плавательная ножка |
Schwimmbein |
marinik |
| 65 |
17:20:09 |
rus-heb |
tax. |
работы в отраслях лёгкой промышленности, металлообработки, электротехники и электроники, и перевозок |
הלבשה, מתכת, חשמל ואלקטרוניקה והובלה (для целей налогообложения • альт. ссылка archive.org, archive.is) |
Баян |
| 66 |
17:18:28 |
rus-ger |
zool. |
ходильная нога |
Schreitbein |
marinik |
| 67 |
17:18:03 |
rus-ger |
zool. |
ходильная нога |
Laufbein |
marinik |
| 68 |
16:47:36 |
eng-rus |
law |
data protection supervisory authority |
орган по надзору за соблюдением законодательства в сфере защиты персональных данных |
sankozh |
| 69 |
16:28:02 |
eng-rus |
law |
the extent required |
в установленных случаях |
sankozh |
| 70 |
15:57:54 |
eng-rus |
med. |
nested polymerase chain reaction |
вложенная полимеразная цепная реакция |
Alexey Lebedev |
| 71 |
15:56:53 |
rus-heb |
tax. |
постановление "Об НДС" |
תקנות מס ערך מוסף |
Баян |
| 72 |
15:56:08 |
rus-heb |
tax. |
постановление "Об НДС" |
תקנות מע"מ |
Баян |
| 73 |
15:45:58 |
rus-lav |
danc. |
трёхшаговая фигура в народном танце |
trīssolis |
dkuzmin |
| 74 |
15:44:30 |
rus-lav |
sport. |
тройной прыжок |
trīssolis (один конкретный, тогда как trīssoļlēkšana — название вида спорта) |
dkuzmin |
| 75 |
15:15:36 |
eng-rus |
oncol. |
T-DM1 |
конъюгат "антитела-лекарственное средство" (Содержит моноклональные антитела (трастузумаб), связывающиеся с белком HER2 на некоторых клетках рака молочной железы, и противоопухолевое средство DM1.) |
BB50 |
| 76 |
15:11:33 |
eng-rus |
gen. |
the possibility could not be excluded that |
не исключено, что |
freelance_trans |
| 77 |
15:09:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
underwater monitoring system |
подводная система мониторинга |
MichaelBurov |
| 78 |
15:08:34 |
eng-rus |
ocean. |
Underwater Great Wall |
Великая подводная стена |
MichaelBurov |
| 79 |
14:45:27 |
rus-dut |
law |
фрахтователь судна без экипажа |
rompbevrachter |
Wif |
| 80 |
14:10:31 |
rus-dut |
law |
регламентироваться |
onderworpen zijn |
Wif |
| 81 |
14:09:53 |
rus-heb |
comp. |
масштабируемый |
מדרגי |
Баян |
| 82 |
14:03:34 |
rus-heb |
gen. |
модульный |
מודולרי |
Баян |
| 83 |
14:03:17 |
rus-heb |
gen. |
модульность |
מודולריוּת |
Баян |
| 84 |
13:53:55 |
rus-est |
gen. |
услышимся |
kuulmiseni |
Heart_of_South |
| 85 |
13:53:15 |
rus-ger |
gen. |
париетальный глаз |
Parietalauge (теменной) |
marinik |
| 86 |
13:48:36 |
rus-ger |
med. |
внутриматочная перегородка |
kongenitales Septum |
paseal |
| 87 |
13:36:42 |
rus-ger |
entomol. |
Темешвариев орган |
Tömösvárysches Organ |
marinik |
| 88 |
13:35:56 |
rus-ger |
entomol. |
орган Темешвари |
Tömösvárysches Organ |
marinik |
| 89 |
13:29:36 |
eng-rus |
fig. |
savour |
упиваться |
Abysslooker |
| 90 |
13:28:26 |
eng |
abbr. geogr. |
CT |
Colorado Trail |
Kostya Lopunov |
| 91 |
13:18:19 |
rus-heb |
gen. |
заинтересованный |
אינטרסנטי |
Баян |
| 92 |
13:17:30 |
rus-heb |
gen. |
заинтересованная сторона |
הגורם האינטרסנטי |
Баян |
| 93 |
13:17:03 |
rus-ita |
gen. |
распухший |
rigonfio |
Olya34 |
| 94 |
13:15:55 |
rus-heb |
gen. |
заинтересованная сторона |
הצד האינטרסנטי |
Баян |
| 95 |
13:09:45 |
rus-ger |
entomol. |
хилоподы |
Hundertfüßer (Chilopoda) |
marinik |
| 96 |
13:09:30 |
rus-ger |
entomol. |
губоногие |
Hundertfüßer (Chilopoda) |
marinik |
| 97 |
12:47:30 |
eng-ukr |
ornit. |
goldcrest |
золотомушка жовточуба |
Yuriy Sokha |
| 98 |
12:47:16 |
eng-rus |
gen. |
something doesn't cover it |
что-то и близко не подходит (например, о неподходящем слове • Painstaking doesn't cover it.) |
Abysslooker |
| 99 |
12:45:19 |
rus-dut |
law |
брать обязательства от имени |
een organisatie verbinden (организации) |
Wif |
| 100 |
12:19:09 |
rus-heb |
gen. |
наблюдательный совет |
ועדת פיקוח |
Баян |
| 101 |
12:17:00 |
rus-heb |
gen. |
аудиторский комитет |
ועדת ביקורת |
Баян |
| 102 |
11:58:56 |
rus-heb |
softw. |
система управления взаимодействием с клиентами |
מערכת לניהול לקוחות |
Баян |
| 103 |
11:54:04 |
rus-heb |
comp.graph. |
дополненная реальность |
מציאות רבודה |
Баян |
| 104 |
11:49:17 |
rus-ger |
met.sci. |
содержание ферритной фазы ферритное число |
Ferritnummer (cntd.ru) |
Vasilyeva_N |
| 105 |
11:44:59 |
rus-dut |
gen. |
целесообразный |
nuttig |
Wif |
| 106 |
11:44:19 |
rus-fre |
gen. |
целесообразный |
utile |
Wif |
| 107 |
11:34:36 |
rus-ger |
entomol. |
оцеллии |
Ocelli (Ocellen, см.тж. Ocellus) |
marinik |
| 108 |
11:32:45 |
rus-ger |
entomol. |
простой глазок |
Ocellus (Plural Ocelli/Ocellen) |
marinik |
| 109 |
11:25:23 |
eng-rus |
law |
explicit approval |
явно выраженное согласие |
sankozh |
| 110 |
11:25:17 |
rus-heb |
geol. |
керн |
מדגם גלעין |
Баян |
| 111 |
11:25:08 |
eng-rus |
law |
pursuant to explicit approval |
на основании явно выраженного согласия |
sankozh |
| 112 |
11:23:41 |
rus-heb |
geol. |
керновое бурение со съёмным керноприёмником |
קידוח גלעין |
Баян |
| 113 |
11:23:16 |
rus-spa |
law |
документ, подтверждающий адрес проживания или регистрации |
comprobante de domicilio |
spanishru |
| 114 |
11:13:31 |
tur |
abbr. IT |
VERBİS |
Veri Sorumluları Sicil Bilgi Sistemi |
Natalya Rovina |
| 115 |
11:11:41 |
eng-rus |
bus.styl. |
members of the general public |
все другие лица (контекстуально: any of our users or any members of the general public) |
sankozh |
| 116 |
10:47:32 |
rus-heb |
gen. |
растительный мир |
עולם הצומח |
Баян |
| 117 |
10:47:11 |
rus-heb |
gen. |
животный мир |
עולם החי |
Баян |
| 118 |
10:45:24 |
eng-rus |
inet. |
user engagement services |
услуги по привлечению пользователей |
sankozh |
| 119 |
10:40:43 |
eng-rus |
publish. |
confession magazine |
журнал исповедей (женский журнал, в котором печатаются истории жизни в форме исповеди, признания wikipedia.org) |
slavakrush |
| 120 |
10:37:59 |
eng-ukr |
publish. |
confession magazine |
журнал з відвертими історіями (жіночий журнал, де друкуються історії людей у формі їхнього власного зізнання або сповіді wikipedia.org) |
slavakrush |
| 121 |
10:21:39 |
eng-rus |
gen. |
сancel culture |
культурный бойкот (современная форма остракизма, при которой человек или определённая группа лишаются поддержки и подвергаются осуждению в социальных или профессиональных сообществах, как в онлайн-среде и в социальных медиа, так и в реальном мире) |
TPmailbox |
| 122 |
9:28:54 |
eng-rus |
law |
data sharing |
предоставление персональных данных третьим лицам |
sankozh |
| 123 |
9:25:13 |
eng-rus |
law |
securely delete |
удалить с соблюдением должных мер безопасности (о персональных данных) |
sankozh |
| 124 |
9:18:23 |
eng-rus |
med. |
coronavirus disease |
коронавирусное заболевание |
Гера |
| 125 |
9:16:34 |
eng-rus |
bus.styl. |
for accounting purposes |
в целях ведения бухгалтерского учёта |
sankozh |
| 126 |
9:08:47 |
eng-rus |
bus.styl. |
industry practices |
отраслевые правила и процедуры |
sankozh |
| 127 |
9:03:28 |
rus-ger |
gen. |
контрактильный |
kontraktil (способный сокращаться) |
marinik |
| 128 |
8:49:55 |
eng-rus |
law |
privacy |
конфиденциальность персональных данных (ФЗ "О персональных данных") |
sankozh |
| 129 |
6:50:37 |
eng-rus |
law |
your personally identifying information |
информация, позволяющая установить вашу личность |
sankozh |
| 130 |
6:50:17 |
eng-rus |
law |
your personally identifying information |
информация, позволяющая определить вашу личность |
sankozh |
| 131 |
6:49:01 |
eng-rus |
law |
personally identifying information |
информация, позволяющая определить лицо |
sankozh |
| 132 |
6:36:39 |
eng-rus |
inet. |
deliver ads |
размещать рекламу |
sankozh |
| 133 |
5:08:34 |
eng-rus |
astronaut. |
liquid-oxygen/kerosene-fuelled |
кислородно-керосиновый |
MichaelBurov |
| 134 |
5:05:03 |
eng-rus |
astronaut. |
oxygen-kerosene engine |
кислородно-керосиновый двигатель |
MichaelBurov |
| 135 |
4:52:01 |
eng-rus |
biochem. |
MHC |
ГКГ (major histocompatibility complex, главный комплекс гистосовместимости) |
MichaelBurov |
| 136 |
4:47:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
spike |
белок-шип |
MichaelBurov |
| 137 |
4:41:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
APC |
АПК (antigen-presenting cell, антиген-презентирующая клетка) |
MichaelBurov |
| 138 |
4:37:56 |
eng |
abbr. mol.biol. |
MBP |
maltose-binding protein |
MichaelBurov |
| 139 |
4:36:52 |
eng-rus |
mol.biol. |
maltose-binding protein |
мальтоза-связывающий белок (MBP) |
MichaelBurov |
| 140 |
4:28:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
nucleocapsid |
нуклеокапсид |
MichaelBurov |
| 141 |
4:28:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
nucleocapsid |
N-белок |
MichaelBurov |
| 142 |
4:24:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable management system |
кабеленесущая система |
masizonenko |
| 143 |
4:23:13 |
eng-rus |
mol.biol. |
S-protein |
S-белок (шип, спайк) |
MichaelBurov |
| 144 |
4:16:18 |
eng-rus |
space |
stupendously large black hole |
невероятно большая чёрная дыра (SLAB) |
MichaelBurov |
| 145 |
4:07:59 |
eng |
abbr. space |
SLAB |
stupendously large black hole |
MichaelBurov |
| 146 |
4:07:27 |
eng |
space |
stupendously large black hole |
SLAB |
MichaelBurov |
| 147 |
4:01:49 |
eng-rus |
space |
triple elf |
тройной эльф |
MichaelBurov |
| 148 |
4:01:23 |
eng-rus |
space |
double elf |
двойной эльф |
MichaelBurov |
| 149 |
4:00:33 |
eng-rus |
space |
space elf |
космический эльф |
MichaelBurov |
| 150 |
3:47:32 |
eng-rus |
O&G |
simultaneous operations |
совместные производственные операции (SIMOPs) |
MichaelBurov |
| 151 |
3:21:51 |
rus-ita |
fig. |
суетиться |
scapicollarsi |
Avenarius |
| 152 |
3:20:27 |
eng-rus |
|
oy |
oy vey |
4uzhoj |
| 153 |
3:17:10 |
rus-ita |
golf. |
ретривер мяча для гольфа |
guadino |
Avenarius |
| 154 |
2:55:59 |
eng-rus |
vulg. explan. |
wank off |
мастурбировать |
В.И.Макаров |
| 155 |
2:54:24 |
rus-ger |
textile |
удаление замасливающих препаратов |
Entschmälzen |
Brücke |
| 156 |
2:54:03 |
eng-rus |
euph. explan. |
pull one's pud |
мастурбировать |
Tumatutuma |
| 157 |
2:48:29 |
eng-rus |
|
jerk off |
fuck off |
4uzhoj |
| 158 |
2:48:16 |
eng-rus |
|
jack off |
jerk off |
4uzhoj |
| 159 |
2:36:42 |
rus-ger |
gen. |
неудавшийся |
missraten |
Brücke |
| 160 |
2:13:32 |
eng-rus |
gen. |
shelled |
очищенный (от скорлупы (об орехах), от раковины (о моллюсках) : 1 (often in combination) Having a shell; testaceous. 2. Having had the shell removed. • Inshells are shipped in 50-pound sacks, while shelled walnut pieces are shipped in 25-pound bags. // shelled peas multitran.com) |
'More |
| 161 |
2:12:02 |
eng-rus |
rel., budd. |
labri |
лабри (Балдахин над алтарём. Тибетский буддизм) |
Alexander Oshis |
| 162 |
2:09:40 |
eng-rus |
rel., budd. |
labri |
балдахин над алтарём (Тибетский буддизм) |
Alexander Oshis |
| 163 |
2:07:06 |
eng-rus |
gen. |
inshell |
в ракушке (о моллюсках : (agriculture, fisheries) (of nuts, eggs, shellfish) Not removed from the shell. • Live inshell scallops are preferable to frozen scallop meats. // Морские гребешки в ракушке по привлекательной цене multitran.com) |
'More |
| 164 |
1:54:50 |
eng-rus |
inet. |
powered by |
при поддержке |
IlyaMart |
| 165 |
1:45:33 |
eng-rus |
gen. |
ever-growing |
все больший |
Mr. Wolf |
| 166 |
1:38:38 |
eng-rus |
inf. |
my! |
ничего себе! (My, what big teeth you have!) |
4uzhoj |
| 167 |
1:36:43 |
rus-ita |
inf. |
выбитый из колеи |
sfasato |
Avenarius |
| 168 |
1:34:44 |
rus-dut |
gen. |
пересмотр |
aanpassing |
Wif |
| 169 |
1:32:43 |
rus-dut |
gen. |
адаптация |
aanpassing |
Wif |
| 170 |
1:31:36 |
rus-dut |
gen. |
требовать |
nopen tot |
Wif |
| 171 |
1:26:44 |
eng-rus |
|
my my! |
my! |
4uzhoj |
| 172 |
1:24:44 |
rus-ita |
law |
эксперт по частному праву |
privatista |
Avenarius |
| 173 |
1:24:26 |
eng-rus |
gen. |
ever-growing |
всевозрастающий |
Mr. Wolf |
| 174 |
1:24:16 |
rus-dut |
gen. |
ссылаться на что-л. в качестве оправдания для чего-л. |
zich beroepen op |
Wif |
| 175 |
1:22:04 |
rus-ita |
gen. |
экстерн |
privatista |
Avenarius |
| 176 |
1:16:52 |
rus-dut |
gen. |
претендовать |
zich beroepen |
Wif |
| 177 |
1:15:37 |
rus-dut |
gen. |
прибегать к |
zich beroepen |
Wif |
| 178 |
1:07:00 |
eng-rus |
|
залоговое обеспечение |
обеспечение |
4uzhoj |
| 179 |
0:59:45 |
eng-rus |
fin. |
cover |
обеспечение (займа) |
Lavrov |
| 180 |
0:58:17 |
rus-ger |
inf. |
дворняга |
Scherenschleifer (о беспородной собаке) |
Bursch |
| 181 |
0:56:04 |
eng-rus |
law |
procedural irregularities |
нарушения процессуального права |
Alex_Odeychuk |
| 182 |
0:55:12 |
eng-rus |
law |
due to procedural irregularities |
в связи с нарушениями процессуального права |
Alex_Odeychuk |
| 183 |
0:48:09 |
eng-rus |
PR |
set of talking points |
темник (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
| 184 |
0:39:17 |
eng-rus |
rhetor. |
vote with one's wallet |
проголосовать деньгами |
Alex_Odeychuk |
| 185 |
0:28:19 |
rus-ger |
law |
неисполнение обязательств |
Leistungsstörungen |
SergeyTrushnikov |
| 186 |
0:23:44 |
eng-rus |
rel., budd. |
bumba |
бумба (Сосуд со святой водой в тибетском буддизме.
Также существуют варианты "bumpa", "bomba", "pumba".) |
Alexander Oshis |
| 187 |
0:21:47 |
rus-dut |
gen. |
упоминание |
verwijzing |
Wif |
| 188 |
0:19:25 |
eng-rus |
chat. email |
ASAP |
при первой возможности |
4uzhoj |
| 189 |
0:18:58 |
eng-rus |
chat. email |
ASAP |
срочно (в опред. контекстах • Tom, if you're reading this, call me ASAP.) |
4uzhoj |
| 190 |
0:08:04 |
eng-rus |
rel., budd. |
bumpa |
бумба (Сосуд со святой водой в тибетском буддизме. Также существуют варианты "bumba", "bomba", "pumba". bumpa) |
Alexander Oshis |
| 191 |
0:01:08 |
eng-rus |
inf. n.amer. |
touch base |
возобновлять контакт |
В.И.Макаров |
| 192 |
0:00:08 |
rus-dut |
gen. |
надлежащий |
correct |
Wif |